Skip to content
New issue

Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.

By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.

Already on GitHub? Sign in to your account

Weekly Translation of Pontoon Projects (Week 6/2024) #374

Closed
flodolo opened this issue Feb 6, 2024 · 15 comments
Closed

Weekly Translation of Pontoon Projects (Week 6/2024) #374

flodolo opened this issue Feb 6, 2024 · 15 comments

Comments

@flodolo
Copy link
Contributor

flodolo commented Feb 6, 2024

Stringhe della settimana

Nome progetto (e identificativo stringhe) Numero stringhe Traduttore @username QA richiesto In revisione Approvato
Common Voice 33 @JennyDC2020
Relay Add-on 23 @ni-kozen
AMO 13 @ni-kozen

❗️ La lista delle stringhe da tradurre viene aggiornata più volte nell'arco della settimana

❕ I seguenti progetti non sono gestiti dal team L10n. NON includerli nella lista delle stringhe:

  • Seamonkey (responsabile: Iacopo Benesperi)
  • SUMO (responsabile: Team SuMo)
  • Firefox (sola lettura)

Informazioni sul progetto

Questo issue serve a gestire le traduzioni dei siti Mozilla sulla piattaforma Pontoon.

Ogni settimana uscirà un nuovo issue con una lista dei progetti che contengono stringhe mancanti. Puoi sempre trovare lo issue della settimana corrente sulla bacheca del progetto.
Chi vuole farsi avanti, a seconda della propria disponibilità, si "prenoterà" per le stringhe.
Questo per organizzare meglio l'attività di traduzione ed evitare che più persone lavorino sulle stesse stringhe.

Istruzioni

Prima di iniziare:

Prendere in carico il progetto:

  • Lascia un messaggio nella sezione Commenti, scrivendo di quale progetto vuoi occuparti (importante per avvisare gli altri che ci stai lavorando tu). Scrivi anche il tuo nome utente accanto al nome del progetto sulla lista qui in alto (usa l'icona nell'angolo in alto a destra per modificare il testo.)
    • Se non sei ancora tra i Collaborators non hai i permessi per modificare la lista. Scrivi solo nei commenti, qualcuno con i permessi aggiungerà il tuo nome alla lista.
  • Attieniti alle istruzioni del capitolo 3 e del capitolo 4.
  • Per qualsiasi problema o domanda scrivi pure in questo issue.
  • Quando la tua traduzione è pronta, lascia un commento nello issue per dare l'OK al QA.
  • Rimani a disposizione per il QA, ti verrà chiesto se vuoi confermare le modifiche del revisore o proporre un'alternativa.
  • e buona traduzione! 🎊
Alcune norme comportamentali da seguire
  1. Non usare lo issue per discussioni fuori tema, conversazioni personali, battute umoristiche ecc. (per cui sono disponibili appositi gruppi Telegram e sezioni del forum).
  2. Non usare la @menzione quando non strettamente necessario, in particolare non menzionare uno o tutti i revisori ogni volta che chiedi il QA (a meno che non desideri il parere di quel revisore specifico).
  3. Puoi prenotarti per i progetti a seconda della tua disponibilità, ma ricorda di lasciare anche agli altri volontari occasione di partecipare.
  4. Puoi (anzi sei incoraggiato a) aggiornare la lista di stringhe presenti nello issue se noti che sono apparse nuove stringhe su Pontoon e desidera tradurle.
  5. Puoi prendere anche solo una parte delle stringhe di un progetto, secondo la tua disponibilità. Basta che inserisci una casella di spunta con rientro <spazio><spazio>- [ ] nella riga sotto il progetto in questione, scrivendo accanto il tuo nome e il numero di stringhe che prendi.

Link Utili

@flodolo
Copy link
Contributor Author

flodolo commented Feb 6, 2024

Aggiunte 23 stringhe per Relay add-on. È utile dare un'occhiata agli screenshot in questo post come riferimento: mozilla/fx-private-relay-add-on#553

@flodolo
Copy link
Contributor Author

flodolo commented Feb 6, 2024

Aggiunte 13 stringhe per AMO.

@JennyDC2020
Copy link
Collaborator

Mi prenoto per le stringhe di Common Voice. 🌟

@ni-kozen
Copy link
Collaborator

ni-kozen commented Feb 7, 2024

Ciao a tutti 👋
Mi prenoto per Relay e AMO 😌

@ni-kozen
Copy link
Collaborator

Le stringhe di Relay e AMO sono pronte per il QA.

Per quanto riguarda le seconde, ho usato "revisionare" come "review"; nel caso fosse da cambiare con altro verbo, posso sostituirlo visto che è praticamente in tutte le stringhe.

@flodolo flodolo changed the title Weekly Translation of Pontoon Projects (Week 6/2024) Weekly Translation of Pontoon Projects (Week 6-7/2024) Feb 11, 2024
@flodolo
Copy link
Contributor Author

flodolo commented Feb 11, 2024

Le stringhe di Relay e AMO sono pronte per il QA.

AMO è OK. Mi sa che c'è un bug in Pontoon che non mi lascia salvare l'ultima stringa, ma è di fatto approvata.

Per Relay: "alias per numeri di telefono" va bene in frasi lunghe, ma non tanto in pulsanti. Per ora ho messo "numero alias", un alternativa è "alias telefonico". Pareri?

@michrogit
Copy link
Collaborator

michrogit commented Feb 11, 2024

"alias telefonico" mi sembra meglio di "numero alias" è più specifico.
Come avevamo trattato il problema con gli alias per la posta elettronica? Ho trovato un "Utilizza alias di posta elettronica" ma ci sono pulsanti che potrebbero presentare lo stesso problema di lunghezza per gli alias email?

Se decidiamo di utilizzare "alias telefonico" allora anche nella stringa "Get phone masking" andrà messo "Ottieni un alias telefonico".

@flodolo
Copy link
Contributor Author

flodolo commented Feb 11, 2024

Abbiamo usato "alias email" in diversi posti.

@michrogit
Copy link
Collaborator

Allora confermo la mia preferenza per "alias telefonico", perché a mio parere "numero" può avere varie interpretazioni se non è contestualizzato correttamente.

@ni-kozen
Copy link
Collaborator

Concordo, preferisco "alias telefonico" anche perché più in linea come espressione con "alias email"

@flodolo
Copy link
Contributor Author

flodolo commented Feb 11, 2024

OK, vado con alias telefonico allora.

@flodolo
Copy link
Contributor Author

flodolo commented Feb 12, 2024

@JennyDC2020
A quanto pare un utente ha lasciato delle traduzioni per CV? Vuoi controllare e lasciare suggerimenti su quelle che ritieni incorrette?

@JennyDC2020
Copy link
Collaborator

@flodolo
Mi ci sarei messa a breve in mattinata! Ok, controllo quelle lasciate dall'utente 😊

@JennyDC2020
Copy link
Collaborator

Le 33 stringhe di Common Voice sono pronte per il QA; dove ho ritenuto opportuno, ho inserito delle alternative alle stringhe tradotte dall'utente.

@flodolo flodolo changed the title Weekly Translation of Pontoon Projects (Week 6-7/2024) Weekly Translation of Pontoon Projects (Week 6/2024) Feb 12, 2024
@flodolo
Copy link
Contributor Author

flodolo commented Feb 12, 2024

Grazie. Fatta revisione e approvato direttamente le correzioni a 'sto punto.

Visto che abbiamo finito in anticipo, nuova issue #375

@flodolo flodolo closed this as completed Feb 12, 2024
Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment
Projects
None yet
Development

No branches or pull requests

4 participants