跳转到内容

雅克弟兄:修订间差异

维基百科,自由的百科全书
删除的内容 添加的内容
无编辑摘要
撤销Unravel17讨论)的版本54754291
标签撤销
第4行: 第4行:
|2=zh-hans:雅克;zh-hk:雅克;zh-tw:賈克;
|2=zh-hans:雅克;zh-hk:雅克;zh-tw:賈克;
}}
}}
{{expand|time=2012-11-22T02:46:13+00:00}}
'''《雅克弟兄》'''([[法文]]:''{{lang|fr|「Frère Jacques」}}'',{{IPA-fr|fʁɛʁ ʒɑk|lang-fr}}或更普遍的为{{IPA-fr|fʁɛʁə ʒɑkə|}})是一首法国民间轮唱歌曲<ref name=":1">{{Cite journal|title=从《打倒列强》——说到马勒的《笫一交响乐》|author=康佺|url=http://www.cnki.com.cn/Article/CJFDTotal-YYAH198501007.htm|journal=音乐爱好者|issue=1|doi=|others=|year=1985|volume=|page=|pmid=}}</ref>,可以單以本來的曲調或者不停的四部[[轮唱]]的方式演繹。这首歌拥有诸多语言版本的填词及名称,其德语版本叫做《马丁兄弟》<ref name=":1" />,英语版本叫做《约翰兄弟》<ref name=":1" />,其[[現代標準漢語|漢語]]版叫做《兩隻老虎》,[[粵語]]版叫做《打開蚊帳》<ref name=":2">{{Cite web|title=趣怪的舊時香港兒歌|url=http://www.orangenews.hk/topic/system/2015/07/08/010016685.shtml|accessdate=2019-06-09|author=張倩儀|date=2015-07-09|format=|work=橙新聞|publisher=|language=}}</ref>。
'''《雅克弟兄》'''([[法文]]:''{{lang|fr|「Frère Jacques」}}'',{{IPA-fr|fʁɛʁ ʒɑk|lang-fr}}或更普遍的为{{IPA-fr|fʁɛʁə ʒɑkə|}})是一首法国民间轮唱歌曲<ref name=":1">{{Cite journal|title=从《打倒列强》——说到马勒的《笫一交响乐》|author=康佺|url=http://www.cnki.com.cn/Article/CJFDTotal-YYAH198501007.htm|journal=音乐爱好者|issue=1|doi=|others=|year=1985|volume=|page=|pmid=}}</ref>,可以單以本來的曲調或者不停的四部[[轮唱]]的方式演繹。这首歌拥有诸多语言版本的填词及名称,其德语版本叫做《马丁兄弟》<ref name=":1" />,英语版本叫做《约翰兄弟》<ref name=":1" />,其[[現代標準漢語|漢語]]版叫做《兩隻老虎》,[[粵語]]版叫做《打開蚊帳》<ref name=":2">{{Cite web|title=趣怪的舊時香港兒歌|url=http://www.orangenews.hk/topic/system/2015/07/08/010016685.shtml|accessdate=2019-06-09|author=張倩儀|date=2015-07-09|format=|work=橙新聞|publisher=|language=}}</ref>。


第13行: 第14行:
=== 歌曲概况 ===
=== 歌曲概况 ===
{{Listen|filename=Frère Jacques.mid|title=Frère Jacques round|description=''Frère Jacques''一段曲调}}
{{Listen|filename=Frère Jacques.mid|title=Frère Jacques round|description=''Frère Jacques''一段曲调}}
这首歌是关于一个叫雅克敲钟和尚:雅克弟兄显然是睡过头了,是摇铃叫雅克的时候了,于是有人用这首歌把他吵醒了<ref name="landes">{{cite book|first=David S.|last=Landes|title=The Wealth and Poverty of Nations|publisher=W. W. Norton|location=New York|year=1998|page=48}}</ref>。
这首歌是关于一个和尚敲钟马丁责:雅克弟兄显然是睡过头了,是摇铃叫马丁的时候了,于是有人用这首歌把他吵醒了<ref name="landes">{{cite book|first=David S.|last=Landes|title=The Wealth and Poverty of Nations|publisher=W. W. Norton|location=New York|year=1998|page=48}}</ref>。


{| align=center cellspacing=5
{| align=center cellspacing=5
第40行: 第41行:


=== 出版记录 ===
=== 出版记录 ===
乐谱收藏家詹姆斯·富尔德({{Lang-en|James Fuld}})说这首曲子于1811年首次出版<ref>La Cle du Caveau a l'usage de tous les Chansonniers francais, Paris, 1811</ref>,歌词和音乐于1869年一起在巴黎出版<ref>{{cite book|title=The Book of World Famous Music Classical, Popular, and Folk|first=James J.|last=Fuld|date=1995|publisher=Dover Publications|isbn=0-486-28445-X}}</ref>。而1825年的一本书中提及了这首歌的歌词,并以[[唱名]]描述了旋律,未给出乐谱<ref>{{cite book|title=Expositions et pratique des procédés de la mnemotechniques, à l'usage des personnes qui veulent étudier la mnémotechnie en général|first=Aimé|last=Paris|location=Paris|year=1825|pages=502–505|url=https://books.google.com/books?id=P_tQAAAAcAAJ&pg=PA502}}</ref>。这首歌的歌词和音乐一起出现在{{Tsl|fr|Charles Lebouc|夏尔·勒布}}所著的《儿童娱乐》({{Lang-fr|''Recreations de l'enfance: Recueil de Rondes avec Jeux et de Petites Chansons pour Faire Jouer, Danser et Chanter les Enfants avec un Accompagnement de Piano Très-Facile''}})一书中,此书于1860年在巴黎出版。
乐谱收藏家詹姆斯·富尔德({{Lang-en|James Fuld}})说这首曲子于1811年首次出版<ref>La Cle du Caveau a l'usage de tous les Chansonniers francais, Paris, 1811</ref>,歌词和音乐于1869年一起在巴黎出版<ref>{{cite book|title=The Book of World Famous Music Classical, Popular, and Folk|first=James J.|last=Fuld|date=1995|publisher=Dover Publications|isbn=0-486-28445-X}}</ref>。而1825年的一本书中提及了这首歌的歌词,并以[[唱名]]描述了旋律,未给出乐谱<ref>{{cite book|title=Expositions et pratique des procédés de la mnemotechniques, à l'usage des personnes qui veulent étudier la mnémotechnie en général|first=Aimé|last=Paris|location=Paris|year=1825|pages=502–505|url=https://books.google.com/books?id=P_tQAAAAcAAJ&pg=PA502}}</ref>。这首歌的歌词和音乐一起出现在{{Tsl|fr|Charles Lebouc|夏尔·勒布}}所著的《儿童娱乐:面向儿童的游戏圆舞曲及游戏歌舞小调合集,附流畅钢琴伴奏》({{Lang-fr|''Recreations de l'enfance: Recueil de Rondes avec Jeux et de Petites Chansons pour Faire Jouer, Danser et Chanter les Enfants avec un Accompagnement de Piano Très-Facile''}})一书中,此书于1860年在巴黎出版。


== 衍生版本 ==
== 衍生版本 ==

2019年6月9日 (日) 15:06的版本

《雅克弟兄》法文「Frère Jacques」法语发音:[fʁɛʁ ʒɑk]或更普遍的为[fʁɛʁə ʒɑkə])是一首法国民间轮唱歌曲[1],可以單以本來的曲調或者不停的四部轮唱的方式演繹。这首歌拥有诸多语言版本的填词及名称,其德语版本叫做《马丁兄弟》[1],英语版本叫做《约翰兄弟》[1],其漢語版叫做《兩隻老虎》,粵語版叫做《打開蚊帳》[2]

这首歌曲有许多改编。奥地利作曲家马勒在其1888年发布的处女作《第一交响曲》中将这首歌改编为小调式的,以作为第三乐章丧葬进行曲的主题[1]第一次国共合作期间,这首歌被重新填词为《打倒军阀》作为战歌,随着北伐战争传唱全中国[1]

法文版本

歌曲概况

这首歌是关于一个和尚敲钟叫马丁的职责:雅克弟兄显然是睡过头了,是摇铃叫马丁的时候了,于是有人用这首歌把他吵醒了[3]

Frère Jacques

Frère Jacques,
Frère Jacques,
Dormez-vous?
Dormez-vous?
Sonnez les matines!
Sonnez les matines!
Ding, dang, dong.
Ding, dang, dong.
(中文翻譯)

雅克弟兄,
雅克弟兄,
您在睡覺嗎?
您在睡覺嗎?
快去敲做日课的鐘!
快去敲做日课的鐘!
叮,叮,鐺。
叮,叮,鐺。
活页乐谱


歌曲的出处

有学者称这首歌和17世纪专治结石的外科医生英语Lithotomy雅克·比尤利英语Jacques de Beaulieu神父有关[4],而另有学者进一步调查表示未发现支持这一说法的证据[5]。亦有人认为这首歌最早是用来嘲讽犹太人新教徒马丁·路德[6]。还有人认为这首歌是用来嘲笑在法国成为雅各宾会的道明會之懒惰和舒适的生活方式[7]。理查德·格雷格评论科兹马·普鲁特科夫俄语Козьма_Прутков的书时指出,《雅克弟兄》出自一首关于“神父西奥菲尔”的俄罗斯宗教歌曲[8]

出版记录

乐谱收藏家詹姆斯·富尔德(英語:James Fuld)说这首曲子于1811年首次出版[9],歌词和音乐于1869年一起在巴黎出版[10]。而1825年的一本书中提及了这首歌的歌词,并以唱名描述了旋律,未给出乐谱[11]。这首歌的歌词和音乐一起出现在夏尔·勒布法语Charles Lebouc所著的《儿童娱乐:面向儿童的游戏圆舞曲及游戏歌舞小调合集,附流畅钢琴伴奏》(法語:Recreations de l'enfance: Recueil de Rondes avec Jeux et de Petites Chansons pour Faire Jouer, Danser et Chanter les Enfants avec un Accompagnement de Piano Très-Facile)一书中,此书于1860年在巴黎出版。

衍生版本

欧美各国

《雅克弟兄》在歐洲廣為流傳,而各種語言的翻譯大都跟法文原文的意思相近。各國的譯詞間的差異,大多在修士的名字。原來人名雅克在德文丹麥文得以保持,但在俄文英文的版本就變成了約翰,在義大利文則變了馬丁諾,考慮到與樂句之間音節搭配的問題。所以英文的翻譯把問句調到所呼喚的人名之前,而俄文的譯詞則在人名之後,並且多加了一個呼喚的音節。至於鐘聲,原文只說道早晨的鈴在響,英文版本直接翻譯。而俄文版本因為名詞區分六個,在歌詞的第三句則加以把貪睡鬼(Соня)譯成Соне колокольчик,整句的意思變成了「你(難道)沒有聽到(催促)貪睡鬼(起床)的鐘聲」,使本來的意思顯得更明顯。此外,模擬鐘聲的擬聲詞在各國不同的翻譯版本也有點不同,似乎在斯拉夫語系裡鐘聲是用較為高頻的聲音來表現,而德文與丹麥文等日爾曼語系中則用低頻的發音。丹麥文用了b代替d作為鐘聲的聲母

中文地区

“雅克弟兄”這首歌有數個中文版本。1920年代北伐期间,国民革命军第四军政治部宣传科科长邝鄘利用《雅克弟兄》的曲调重新填词,作为国民革命军军歌《国民革命歌》[12][13]。其后,该曲又被重新填词,成为现在通行的歌词,曲名也定为《两只老虎》,在华人世界中流行不衰。中華民國海軍軍官學校在民國54年(1965年)利用此曲調作為軍歌《打倒共匪》的旋律[14]中国共产党在其后组织起义,用軍隊推翻国民政府后,他們在統治区内發動土地革命,並将此曲重新填词[13]。另外,這首歌也有廣東話版,名为《打开蚊帐》[2]。五個版本陈列如下:

文化影響

參考文獻

  1. ^ 1.0 1.1 1.2 1.3 1.4 1.5 康佺. 从《打倒列强》——说到马勒的《笫一交响乐》. 音乐爱好者. 1985, (1). 
  2. ^ 2.0 2.1 張倩儀. 趣怪的舊時香港兒歌. 橙新聞. 2015-07-09 [2019-06-09]. 
  3. ^ Landes, David S. The Wealth and Poverty of Nations. New York: W. W. Norton. 1998: 48. 
  4. ^ Loudon, Irvine. Western Medicine. Oxford University Press. 2001. ISBN 0-19-924813-3. 
  5. ^ Ganem, JP; Carson, CC. Frère Jacques Beaulieu: from rogue lithotomist to nursery rhyme character. Journal of Urology. April 1999, 161 (4): 1067–1069. PMID 10081839. 
  6. ^ Draughon, Francesca; Knapp, Raymond. Mahler and the Crisis of Jewish Identity. ECHO. Fall 2001, 3 (2). 
  7. ^ Refrains d'enfants, histoire de 60 chansons populaires, Martine David, A. Marie Delrieu, Herscher, 1988.
  8. ^ Gregg, Richard. Review of Koz'ma Prutkov: The Art of Parody by Barbara Heldt Monter. Slavic Review. June 1974, 33 (2): 401–402. 
  9. ^ La Cle du Caveau a l'usage de tous les Chansonniers francais, Paris, 1811
  10. ^ Fuld, James J. The Book of World Famous Music Classical, Popular, and Folk. Dover Publications. 1995. ISBN 0-486-28445-X. 
  11. ^ Paris, Aimé. Expositions et pratique des procédés de la mnemotechniques, à l'usage des personnes qui veulent étudier la mnémotechnie en général. Paris. 1825: 502–505. 
  12. ^ 刘果毅. 北伐军军歌的词作者. 人民音乐. 1984, (9). 
  13. ^ 13.0 13.1 《两只老虎》改编的民国军歌. 老年生活报(第13版 历史传奇). 2014-03-31. 
  14. ^ 入伍訓練. 58年班. [2019-06-07]. 

外部連結